保博网

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2|回复: 0

【小知识】排球位置,台湾跟外国哪里说得不一样?

[复制链接]

113万

主题

113万

帖子

341万

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
3412884
发表于 2025-4-16 18:32:42 | 显示全部楼层 |阅读模式

        在陈建祯和黄培闳分别前往大陆和西班牙当外援之後,应该有很多球迷会持续追踪他们的比赛吧。但是场上位置的说法世界各国都不太一样,就算我们和中国都一样使用中文还是会不一样的说法,常常让人比赛看得雾傻傻。以下想要不专业的稍微做个整理。
        英文版
        目前FIVB举行的世界级比赛以及欧美国家等多采用这个说法(如下图)。但在一些报导中有时OUTSIDE SPIKER也会说成是 WING SPIKER,或将两个OUTSIDE SPIKER更细分,一个是OUTSIDE SPIKER一个是RIGHT SIDE HITTER,简易的分法就是这两个对角攻击手在前排时会在网子的一左一右,在右侧的就是RIGHT SIDE HITTER了(轮转6号的位置)。
       
d:/pictest/pic/【小知识】排球位置,台湾跟外国哪里说得不一样?/2022053913805645025063057.png

        中国版
        在中国的排球位置说法中,最常让我们搞混的就是副攻了,其实就是英文中的MIDDLE BLOCKER还有台湾说的拦中(台湾的说法感觉翻译得很接近)。
        接应则是和举球员对角的位置,在英文中是OPPOSITE。原本应该是在举球员位置不佳时要分担举球的角色所以叫做接应,不过在现代排球的不断进步下已经变成重要的攻击点了,中国女排世界盃的队长曾春蕾就是一个强力的接应。
       
       
d:/pictest/pic/【小知识】排球位置,台湾跟外国哪里说得不一样?/2022053913915011725063057.png

        有趣的是在听中国的比赛转播时这些位置都是两个字而已,不像我们台湾习惯会说 "XX手"或"XX员",只有自由人多了一个人字也是满诙谐的。
        台湾版
        在排球的位置说法上最不统一的应该可以说是台湾了,各家媒体跟教练球员说的都不一样,就连排协发的新闻稿也常常有不统一的状况,去年开始企联的相关报导有试着要统一,但是位置名称改得超长整个让人各种混乱阿。
        先说企联的正式版本好了
        自由球员
        举球员对角攻击球员(副攻手)
        举球员
        中间拦网球员(中间手;但球员资料上又做快攻手)
        边线攻击球员(主攻手)
        真的满饶口的哈哈。
       
d:/pictest/pic/【小知识】排球位置,台湾跟外国哪里说得不一样?/2022053914024396625063057.png

        除去上述应该算是比较正式的说法,在一般的菜市场盃或是打球的地方,主攻手又被称为大炮;中间手更常被称为拦中,但有时又会叫做2号;副攻手更常说成举对或辅举。只能说一起打球的人听得懂,大家开心就好了。
        BTW如果分不清中华队的双胞胎兄弟谁是谁的话,其实刘鸿杰是拦中然後刘鸿敏是大炮呦。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|保博擔保网

GMT+8, 2025-4-24 04:54 , Processed in 1.197121 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表